Offrir de meilleurs services en français au Yukon

Le mandat de la Direction des services en français (DSF) est de soutenir les ministères et les sociétés d’État du Yukon pour que la Loi sur les langues soit respectée.

« Les deux langues officielles du Canada devraient être considérées sur un pied d’égalité, c’est-à-dire que les gens qui servent le public devraient offrir un service dans les deux langues », estime André Bourcier, directeur à la DSF.

« Le but du plan stratégique est de faire un arrimage entre les grandes priorités du gouvernement du Yukon, celles du gouvernement du Canada concernant les services en français et les priorités de la communauté. »

Un travail en continu

En se basant sur les commentaires de la population et des parties prenantes du Yukon, la DSF a identifié quatre priorités.

Elle souhaite miser sur la technologie (offrir des services en ligne bilingues), veiller à la sécurité de la population en développant des services d’urgence bilingues, recruter et soutenir du personnel bilingue et promouvoir une communauté francophone dynamique.

André Bourcier explique que la technologie est omniprésente. Il fait part du souhait de développer davantage la télémédecine pour pallier le manque de personnel en santé, par exemple. Selon lui, le service de télémédecine bilingue de la clinique Constellation est un succès.

Le directeur de la DSF souligne également que la population francophone augmente continuellement. Le plan stratégique évolue donc avec la prestation de services, avec la communauté, explique M. Bourcier.

Il résume : « Il faut s’occuper de tout, les petites choses, s’assurer que les services sont là et qu’ils vont durer. Il faut également considérer d’autres projets qui seraient intéressants pour répondre aux besoins de la communauté. »

Pour Isabelle Salesse, directrice générale de l’Association franco-yukonnaise (AFY), le travail ne va pas se faire du jour au lendemain. D’ailleurs, plusieurs actions présentes dans le nouveau cadre stratégique sont déjà en cours.

Attente d’actions concrètes

Isabelle Salesse se montre positive, mais prudente : « Au niveau des communications écrites bilingues avec le public, c’est plutôt positif comparativement à avant. On a fait des progrès. Mais au niveau des services directs à la communauté en français, il y en a très peu. J’attends donc de voir si, grâce à ce nouveau cadre, on va avoir plus de services directs et si on va aller vers une égalité réelle. »

Pour André Bourcier, les services se sont beaucoup améliorés au cours des dernières années, mais ils sont peu connus. Il faut donc travailler sur leur promotion en les rendant plus visibles aux yeux de la population.

Deux axes ont retenu l’attention de la directrice générale de l’AFY : la possibilité d’offrir un soutien linguistique en anglais au personnel bilingue, et le soutien aux organismes à but non lucratif financés par le gouvernement pour que ces derniers offrent davantage de services essentiels en français.

« Ce que je trouve intéressant, c’est qu’on a permis d’étudier la possibilité d’offrir un soutien linguistique en anglais au personnel bilingue. Pour recruter et soutenir le personnel bilingue, on cherche généralement des gens qui maîtrisent bien l’anglais et à qui on va offrir une formation en français s’ils ont besoin d’améliorer leur français. Et nous ce qu’on propose, c’est d’embaucher des gens qui parlent très bien français, mais qui pourraient avoir un besoin de s’améliorer en anglais. Ça pourrait donc être une bonne approche pour faciliter l’embauche du personnel bilingue », ajoute Isabelle Salesse.

« On est prêts à relever les manches et à offrir notre collaboration au gouvernement pour qu’on arrive à des résultats concrets dans ce nouveau cadre stratégique. On veut vraiment qu’il y ait des résultats concrets visibles d’ici 2025 », insiste la directrice générale de l’AFY.

  • Nombre de fichiers 2
  • Date de création 12 décembre, 2023
  • Dernière mise à jour 12 décembre, 2023
error: Contenu protégé, veuillez télécharger l\'article